OSM Wiki 翻譯討論

翻譯總是會遇到一些問題。這裡就是來收集問題和彙集共識的。

討論中

  1. OSM wiki 有時候會有指向 Wikipedia 的超連結,這時要改為指向中文的 Wikipedia 嗎?
  1. Surface lift 又稱 drag lift 似乎沒有中文正式翻譯,目前叫做「滑雪拖曳」。暫時不改。
  2. Map features 總表中,building = detached 英文的內容幾乎跟 building = house 一樣。不過條目的內容應該是有區別的。
  3. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:building%3Dshrine shirne 要翻成神龕還是神社。中文意義不一樣。
  1. digester 要翻成什麼? http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Template:Zh-hant:Building_typology#.E5.85.B6.E4.BB.96_.28Other.29

定案

  1. Map features 總表英文語法和其他語言的語法不一樣,順序也不一樣。要當心,要注意。
  1. Map features 總表中適不適合舉在地化範例?

好用的語法