OpenStreetMap Branding

最後編輯:2014-08-15 建立:2014-03-05 歷史紀錄

REX T為了降低一般民眾對於英文資訊的恐懼,將專業用語統一改用較親近的中文描述。

 

OpenStreetMap / OSM

  • 開放街圖 - OSM 縮寫常令人混淆,行內人才知道。
    Yaling Peng中文名稱的推廣已有一陣子了。但是我發現無論是網路或是日常口語上,「OSM」還是有壓倒性的使用率,我想關鍵可能在於溝通的便捷。以文字來說,英文縮寫三個字母好打。以口語來說,三個音節比四個音節方便。製作攤位裝飾物也方便。XD 但中文的親和性的確是英文縮寫無可取代的特色。有沒有辦法在「開放街圖」取出辨識度高的兩字縮寫?也許可以改善這個情況?我也想不出更貼切的OpenStreetMap譯名提案了 囧。
    上官良治開放街圖在台灣使用率算蠻高的了,不過要重新在台灣打品牌定位的話,就有很多地方的技術文件和資料要重新統整,像是如果看維基百科的開放街圖條目,也會發現其實只有條目名稱是用中文的,條目內還是很多英文。

mapper

  • 圖客

Mapping party

  • 圖客趴

mapathon

  • 圖客松

上官良治State of the Map / SotM

  • 開放街圖年會